Blog

Questo curioso binomio sintetizza perfettamente uno dei più consolidati paradossi della comunicazione globale. Per comprendere a fondo tale questione, è necessario accettare il presupposto che una traduzione fedele al 100% è difficilmente realizzabile, poiché l’elaborato finale sarà sempre leggermente diverso dall’originale.

Read More

I due settori della traduzione letteraria e della traduzione tecnica vengono considerati spesso come nettamente distinti tra loro. Tuttavia ci sono molte ragioni che dovrebbero spingere un traduttore professionista a operare in entrambi i settori con vantaggi per tutte e due le specializzazioni.

Read More

L’importanza di tradurre un sito web è oggi indubbia e indiscussa per il carattere sempre più internazionale che sta assumendo il mercato e perché, per rimanere competitive, le aziende devono dotarsi di un sito fruibile anche all’estero. Tuttavia la traduzione del sito, così come di un documento, è ancora strumento di discussione. Nonostante siano ormai quasi tutti d’accordo sull’importanza di affidarsi a traduttori professionisti, c’è ancora chi si affida  a traduttori automatici e, soprattutto, c’è chi difende questo strumento ritenendolo utile.

Read More

Pagine