Traduzione Manuali

Avete scritto un manuale e vorreste proporlo anche al mercato internazionale, ma non sapete come fare? Avete avuto brutte esperienze con traduttori e agenzie di traduzione?

Al giorno d'oggi è molto difficile trovare un'agenzia affidabile, che proponga traduzioni di qualità a prezzi convenienti.
Per avere successo nel mercato bisogna sapersi mettere in gioco anche oltre i confini del proprio stato. La traduzione ovviamente non è un compito facile, ma basta sapersi affidare a professionisti qualificati, e il successo della vostra opera sarà di certo assicurato.
Executive Traduzioni garantisce un'esperienza ventennale nel campo della traduzione e dell'interpretariato: un'esperienza fatta di serietà, passione, ma soprattutto attenzione verso le esigenze del cliente.
Executive Traduzioni detiene un portfolio clienti di grande prestigio ed ognuno di essi ha sempre mostrato completa soddisfazione dall'esperienza con quest'agenzia. Se avete in serbo un manuale che volete proporre anche al mondo editoriale internazionale, basta affidarsi alla professionalità dei traduttori Executive. Il metodo applicato dal traduttore è molto semplice e trasparente e garantisce ottimi risultati in termini di qualità e velocità di esecuzione. Il metodo standard applicato dai traduttori Executive si articola in sei fasi: analisi, traduzione, revisione, DTP (che sta per desktop publishing, ovvero impaginazione tramite l'utilizzo del computer), controllo e consegna. Sin da subito verranno stabilite le modalità e i tempi di consegna del manuale.
Una volta svolto il processo di analisi da parte di un traduttore competente (non soltanto dal punto di vista linguistico, ma anche da quello della sua preparazione su uno specifico campo, che corrisponderà a quello di cui tratterà il manuale), si passerà alla traduzione vera e propria. Quando la traduzione sarà completata, il testo verrà sottoposto a una severa revisione, affinché l'attinenza al testo scritto e la cura formale rendano perfetto il prodotto finale. La fase di revisione si articola in tre parti: prima revisione, in cui viene esaminata la coerenza col testo tradotto e vengono individuati eventuali errori a livello morfosintattico, semantico e pragmatico; seconda revisione, in cui il manuale viene sottoposto a un capillare controllo linguistico e, infine, correzione delle bozze, in cui il testo viene migliorato a livello semantico.
Alla fine di questi procedimenti, il manuale verrà consegnato al cliente, che potrà esprimere liberamente i propri dubbi e chiedere gli opportuni cambiamenti. Executive traduzioni garantisce un rapporto di lavoro aperto alle opinioni del cliente.
Affidarsi a un'agenzia conosciuta a livello internazionale è un ottimo modo per avere una traduzione di qualità, senza rischiare brutte sorprese.