Servizi di traduzione studiati per soddisfare le specifiche esigenze di aziende, professionisti ed istituzioni, in termini di puntualità, alta qualità e assoluta precisione linguistica.
Un know-how specifico in ambito tecnico-scientifico ci  permette di tradurre ogni atto, documento e testo del settore.
Traduzioni multilingue, aggiornate e professionali, dedicate a tutta la documentazione relativa all'immagine aziendale, alla comunicazione e alla pubblicità.
Esperti qualificati, dotati di specifica formazione giuridico-legale e iscritti all’albo dei consulenti tecnici del Tribunali, in grado di tradurre ogni certificato o documento ufficiale.
Un team di interpreti di alto livello, capaci di affiancare i clienti durante ogni occasione ufficiale: incontri di lavoro, trattative, conferenze, fiere, discorsi politici e di benvenuto.  

Interpretariato

L'interpretariato è un sistema per la comunicazione orale tra interlocutori che non condividono una lingua comune. In questo tipo di servizio è essenziale, per l'interprete, possedere un'eccellente padronanza sia della lingua straniera, che della propria ed avere una profonda conoscenza del contesto culturale.

Le tre maggiori categorie di interpretariato utilizzate sono simultanea,consecutiva e interpretariato ad hoc.

Interpretariato simultaneo o interpretariato per conferenze 

Esempi di interpretariato simultaneo:

  • interviste a personalità in radiodiffusione
  • conferenze internazionali
  • sessioni in un'organizzazione internazionale
  • addestramenti
  • interpretariato “bisbigliato” per partecipanti a conferenze

L'interpretariato, per eccellenza, è utilizzato in conferenze e congressi multilingue a cui ha accesso un gran numero di partecipanti.

Lo speaker nella sala conferenza parla attraverso un microfono, l'interprete nella cabina ascolta il discorso attraverso delle cuffie e traduce simultaneamente. I partecipanti alla conferenza ascoltano la traduzione nella lingua desiderata attraverso delle cuffie.

Per ulteriori informazioni sulle specifiche tecniche riguardanti le cabine degli interpreti, visita il sito della A.I.T.I. (Associazione Italiano Traduttori e Interpreti).

Interpretariato consecutivo

Esempi di Interpretariato consecutivo:

  • discorsi in pranzi o cene di gala
  • discorsi politici di alto interesse (interpretariato diplomatico)
  • conferenze stampa
  • discorsi in ufficiali cerimonie d'apertura
  • discorsi di benvenuto

Sebbene oggi questa tipologia d'interpretariato è stata spesso sostituita da interpretariato simultaneo, dovuto al fatto che essa raddoppia il tempo totale della conferenza, è tuttora usata per discorsi formali o visite d'affari.
In questa tipologia l'interprete siede o rimane in piedi vicino all'interlocutore, ascolta il discorso e alla fine lo traduce in un'altra lingua con il supporto di note.

Interpretariato ad hoc

Esempi di interpretariato ad hoc:

  • accompagnamento di un piccolo gruppo;
  • contatti commerciali;
  • privati incontri d'affari;
  • interpretariato telefonico;
  • visita di personalità.

L'interpretariato ad hoc facilita la comunicazione (generalmente bilingue) tra piccoli gruppi di persone in un contesto informale o privato.
L'interprete funge da collegamento o da accompagnatore di una persona in un gruppo, traducendo in entrambe le lingue e prendendo solo pochi appunti.