Memoria di traduzione

Le memorie di traduzione sono parte integrante dei supporti computerizzati utilizzati per la traduzione (CAT). Unitamente alla supervisione terminologica, essi permettono ai clienti di usufruire delle traduzioni in testi simili creando dei database.

Di seguito alcuni esempi di tipologie di testo che spesso utilizzano il supporto tecnologico della memoria di traduzione:

accordi
valutazioni
cataloghi
opuscoli per la consultazione
contratti
guide
manuali
descrizioni del processo
rapporti

La lingua è, tuttavia, accuratamente delimitata. In più questo tipo di testo possiede numerose ripetizioni, tende ad essere aggiornato a intervalli regolari e la sua voluminosità è significativa.

Con un occhio di riguardo ai vantaggi del suo utilizzo in un progetto di traduzione, la supervisione della memoria di traduzione:

sfrutta un grande volume di informazioni
permette di utilizzare le informazioni di precedenti traduzioni
facilita lo scambio di dati
aumenta il profitto
mantiene la coerenza stilistica, la coesione testuale e l'integrità terminologica
protegge i codici
riduce i costi
rende fluente il processo di lavoro
utilizza filtri che permettono ai formati redazionali di essere realizzati




2007 - Executive Service - Tutti i diritti sono di proprietà dei rispettivi proprietari - Ad2Sell
p.i. 01632690150